Skip to content

Primul roman nord-coreean publicat în Europa, septembrie 2011

5 Septembrie 2011

     Lumea literară franceză este în marea efervescenţă (aici am exagerat puţin 🙂 ) deoarece în septembrie va apare primul roman, în traducere, a unui scriitor din Coreea de Nord. Este pentru prima oară în Europa, când un scriitor din această ţară este tradus şi publicat. Romanul se numeşte „Des amis” (Prieteni) şi nu este nici un manifest împotriva dictaturii comuniste, nici un „omagiu” adus „conducătorului mult iubit”. Este povestea unui divorţ în cadrul unei familii nord coreene, într-un cuplu alcătuit dintr-un muncitor şi o cântăreaţă. Francezii consideră apariţia un adevărat eveniment, numind-o „ o fereastră deschisă peste ţara cea mai închisă din lume”. Dacă romanul în sine nu se ştie ce valoare literară reprezintă, „povestea” publicării lui este extrem de interesantă. Autorul, Baek Nam-Ryong  este un fost muncitor într-o uzină, care apoi a absolvit „filologia” la Universitatea Kim II – Sung. Cartea a fost publicată în 1988 şi ajuns „ilegal” într-un anticariat din Coreea de Sud. Aici a fost descoperită şi tradusă de Patrik Maurus, care a învăţat coreeana în copilăria petrecută în Coreea de Sud, fiind fiul unui diplomat francez. Demersurile pentru acordul traducerii şi publicării în Franţa au fost cele mai complicate lucruri. Traducătorul a trebuit să aştepte trei ani până oficialităţile nord-coreene au acceptat o întâlnire la Pyongyang în 2009, întâlnire care nu a putut fi tet-a-tet, ci împreună cu un comitet al Uniunii Scriitorilor din Coreea de Nord (foarte mușchiuloși). În timpul discuţiei purtate, autorul a vorbit mai mult de activitatea sa fost muncitor în uzină şi mai puţin de actul literar al romanului şi opera sa alcătuită din douăzeci de cărţi.

     S-ar putea ca ineditul cărţii să facă din „Des Amis” un bestseller al acestei perioade de apariţii editoriale foarte bogate. Perioada întâi septembrie – cincisprezece octombrie, la francezi se numeşte „Le Rentrée littéraire”, în 2011, numărul de titluri editate fiind de aproape opt sute, printre care şi romanul lui Baek Nam-Ryong.  Întrebarea mea este dacă tovarăşul Kim II – Sung, fiul lui Kim Ir-sen, a citit oare cartea? Cât priveşte acest post, sunt sigur că nu îl va citit nimeni în Coreea de Nord, deoarece este singura ţară din lume în care populaţia nu este conectată la internet. Aici funcționează doar un fel de intRAnet, cu legături doar naţionale, fără acces internaţional. Şi mai zic rău voitorii că trăim rău sub regimul Boc-Băsescu !

    Articol realizat pe baza informaţiilor preluate din revista literară franceză Lire.

    Nicolae C. Ariton

Anunțuri
One Comment leave one →
  1. vasile permalink
    31 Ianuarie 2012 13:42

    Spanac, fereastra. Francezii astia se nasc socialisti si mor cu Lenin in suflet. De asta fascinatia lor pentru statele gen Coreea de Nord (si mie imi place subiectul, dar din alte motive). Povestea un frantuz ca parintii lui regretau tot timpul ca nu s-au nascut in URSS (ei fiind niste onorabili burghezi de stanga), intrebandu-se naiv ce ii impiedica sa se mute acolo. Minte de francen. Parca si vad recenzii literare ca totusi acolo in N. korea nu e asa de rau.

Lasă un răspuns

Completează mai jos detaliile tale sau dă clic pe un icon pentru a te autentifica:

Logo WordPress.com

Comentezi folosind contul tău WordPress.com. Dezautentificare / Schimbă )

Poză Twitter

Comentezi folosind contul tău Twitter. Dezautentificare / Schimbă )

Fotografie Facebook

Comentezi folosind contul tău Facebook. Dezautentificare / Schimbă )

Fotografie Google+

Comentezi folosind contul tău Google+. Dezautentificare / Schimbă )

Conectare la %s

%d blogeri au apreciat asta: